主講:温淳雅、任容(CCC編輯部)
主持:
陳韻如(臺大法律學院副教授)、張俐璇(臺大臺文所副教授)
時間:2021年10月05日(二)下午15:30-17:20
地點:臺灣大學法律學院霖澤館7樓1703教室

撰稿人:蔡易澄(臺大臺文所博士生)

2009年,為了將數位化的文史典藏活用,中研院開啟了《CCC創作集》的計畫。相隔十年,《CCC創作集》成為了台漫復興的重要園地,也從紙本刊物移轉到數位平台。本次演講邀請了《CCC創作集》的温淳雅主編與任容編輯,和同學們分享這條轉譯之路的點點滴滴。

温淳雅主編先是介紹了《CCC創作集》的發展契機。在政府建置了數位人文資料庫後,如何多方運用,不讓文獻檔案只侷限在研究、教育,而具有商業加值的功能,便成了首要的課題。在商業需求下,他們往內容行銷的方向進行探索,研究了日本acg在市場上成功的案例,便定下了《CCC創作集》往二次元次文化發展的方向。

他們主要進行的項目可分為「企劃轉譯」、「數位人文應用」與「內容轉譯」。「企劃轉譯」主要與各大博物館合作,以易懂的展覽內容,來吸引一般民眾。「數位人文應用」則是結合各種新型科技,譬如運用時下熱門的ar、vr,以新潮的科技包裝人文知識內容。而在「內容轉譯」的部分,則是以漫畫為故事載體,內容含括了台灣歷史、風俗、地方特色等,將生硬的歷史檔案,轉化進輕鬆易懂的創作裡。

任容編輯則進一步分享《CCC創作集》實務執行的面向。一開始,會先由編輯部發想,在論文、報導間尋找有趣的素材。接著一次提案給各漫畫家,讓創作者挑選自己感興趣的題目進行創作。而在漫畫家選定素材後,編輯則持續協力取材,包括拜訪專業老師、填補細節所需的史料蒐集,都是編輯負責的工作。

以《守娘》為例,最初是因為網路瘋傳「陳守娘為最強女鬼」的話題,讓編輯部對此感到幾分興趣,並回頭找了《台灣通史》的史料。原本在編輯的想像中,要打造成爽快的女鬼復仇記,但後來在漫畫家的轉化後,反倒更改為深度刻畫女性困境的群像劇。編輯提案時的想像,其實往往在漫畫家接手創作時,又有另外一層的轉化。而在《守娘》故事裡,為了讓女主角能立體起來,需要設計「看穿浮屍案另有冤情」的橋段。編輯部便尋找了清代檔案,研究當時的人如何判斷冤案,最後將此一橋段設計成「因浮屍指甲無泥沙,固非單純的溺斃」。而漫畫除了在故事內容上需要盡可能符合史實的細節,圖像繪圖更需要史料的參照。這些細節雖然需要花費大量時間來尋找資料,但最後在漫畫表現上,卻往往只呈現一兩頁。對於歷史細節的極致追求,可以看作是他們作為轉譯工作的職人精神。

《CCC創作集》走到今天,也產生了很多變化。近幾年台灣掀起另一波本土熱潮,年輕世代對於台灣文化的興趣大大提升。温淳雅主編表示,他們這幾年希望能改變過去「命題作文」的方式,而是由編輯協助創作者尋找其故事所需的史料,以生產好看的故事為主軸。好看易懂,又不失歷史意義的深度,正是我們在轉譯創作上,持續前進的目標。