曹銘宗也提到幾則考證案例,如雞捲被流傳為剩菜捲炸的節儉料理,但其中有邏輯矛盾——雞捲傳統上以豬網油為皮,內餡含豬肉、荸薺等有價食材,不符「剩菜」之說。他在日治時期台日語辭典中發現「雞」在漳州話中與「家」音近,「家捲」指家禽脖頸,即此料理最初的形狀來源,並有漳州當地的對應食物可資佐證;又例如冬粉,一說因綠豆粉條需在低溫環境下製作,故稱「冬粉」。然而,若追溯山東龍口粉絲的產地,可知龍口港一九一四年開港後,粉絲才方得大量輸台,「粉絲」之「絲」在語音流轉過程中轉寫為「冬」,或與山東(東)的地名音近有關,認為此名稱與季節無關,而是地名與語音偏移的產物;凍頂烏龍的取名,則被流傳「冬天走山路腳會凍到」的說法,但凍頂烏龍種質地的海拔僅六百多公尺,說法牽強。他後來確認「凍頂」為客家語,「凍」即「山頂」之意,全名指「種在山頂的茶」,後因以台語音寫成漢字而產生誤讀。